RAE machista
Recuerdo que en algún momento tenía más ejemplos de este tipo. Pero uno que no se me olvida es el de la voz “concubina”. Resulta que según el Diccionario Académico de la Real Academia Española (donde participan de modo colegiado todas las academias de América) la definición de concubinato es como sigue:
concubinato.
(Del lat. concubinātus).
1. m. Relación marital de un hombre con una mujer sin estar casados.
Mientras de que la de concubina reza así:
concubina.
(Del lat. concubīna).
1. f. Mujer que vive en concubinato.
Pues resulta que la palabra “concubino” no existe. Si exploramos con algún cuidado la definición de concubinato no parece favorecer a ninguno de los sexos. De modo que no habría razón de por qué al hombre que vive en concubinato no se le llame concubino. Es muy penoso este tipo de testimonios de una tradición ya añeja y anquilosada en las Academias.
