Gustavo Muñoz - justavo, kanchenjungo, zipi

September 14, 2005

Google Blog Search

Filed under: Technology

Today Google launched it’s Blog Search Service. Let us see if they integrate tag-based searchs among others and I really want to know the Technorati-like services response.

Pedir y dar disculpas

Filed under: General, Personal

Según el Diccionario Académico de la Real Academia Española, la definición de disculpa es

disculpa.
(De dis y culpa).
1. f. Razón que se da o causa que se alega para excusar o purgar una culpa.
pedir ~s.
1. fr. disculparse (ǁ pedir indulgencia).

Por su parte el verbo disculpar ofrece tres acepciones:

disculpar.
(De disculpa).
1. tr. Dar razones o pruebas que descarguen de una culpa o delito. U. t. c. prnl.
2. tr. coloq. No tomar en cuenta o perdonar las faltas y omisiones que alguien comete.
3. prnl. Pedir indulgencia por lo que ha causado o puede causar daño.

Es evidente que el ofensor está obligado a dar u ofrecer disculpas al ofendido (a disculparse, con la primera de las acepciones); el ofendido puede entonces disculpar (con la segunda de las acepciones transcritas). Obviamente, el ofendido puede pedir o exigir disculpas al ofensor. Lo que resulta poco lógico es que el que cometió una falta o es culpable de algo pida disculpas al ofendido, pues éste no tiene por qué darlas sino recibirlas. Es sin embargo muy frecuente en el español hablado en México que esto suceda y así se oyen expresiones como “te pido disculpas, no fue mi intención ofenderte”, “niño, pídele disculpas a tu maestro por tu mal comportamiento”.
Quizá la explicación de estas curiosas construcciones esté en lo que la gramática denomina “cruce de palabras”. Existe y tiene mucho uso la expresión “pedir perdón”. Es asimismo muy usual el sustantivo disculpa y de manera inconsciente se le considera sinónimo de perdón y sustituible por él. Se produce así la sustitución del sustantivo perdón por disculpa (en la expresión “pedir disculpas”), sin ser sinónimos, pues perdón es algo que ejecuta el ofendido y que por tanto puede ser solicitado por el ofensor, mientras que las disculpas (o razones) son proporcionadas por fuerza por el ofensor y no pueden pedirse al ofendido.
Vale la pena, en este caso, expresarse con propiedad y precisión. Conviene por ende decir “te pido perdón, no fue mi intención ofenderte”, o bien “te pido que me disculpes”, con la segunda acepción de disculpar, “perdonar las faltas”. Las disculpas sólo pueden ser exigidas por el ofendido y ofrecidas por el ofensor.
Ahora, si se quiere echar carrilla, se puede construir la frase “te pido que aceptes las disculpas que te ofrezco… y perdón”.
–Adaptado de José G. Moreno de Alba, Minucias del lenguaje.






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Hadley Wickham