India, indios e hindúes
Mucho se discute sobre el uso de India, indio, hindú en el español. Aquí algunas referencias que ayudarán a disipar las confusiones conexas a este tema.
Podemos leer en el Diccionario de la Lengua de la Real Academia Española la entrada “indio, dia“:
indio, dia.
1. adj. Natural de la India. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. adj. Se dice del indígena de América, o sea de las Indias Occidentales, al que hoy se considera como descendiente de aquel sin mezcla de otra raza. U. t. c. s.
4. adj. Perteneciente o relativo a estos indios. Traje indio. Lengua india.
Ahora leamos sobre “hindú”. Podemos leer su definición también de la vigésima segunda edición:
hindú.
(Del fr. hindou).
1. adj. Natural de la India. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. adj. Perteneciente o relativo al hinduismo.
4. adj. Partidario del hinduismo o adepto a él.
Que ya nos indica que es una traducción del francés. El problema de esta voz es que puede confundir el gentilicio con la religión. En India hay más de 300 millones de musulmanes que se ofenderían si les llamamos hindúes. Atendiendo a este problema y reconociendo que “hindú” viene a nuestra lengua por una traducción directa del francés, la Real Academia Española, en su sitio web, ya da el avance de la siguiente edición del diccionario enmendando esta entrada:
hindú.
(Del fr. hindou).
1. adj. hinduista. Apl. a pers., u. t. c. s.
2. adj. Natural del Indostán. U. t. c. s.
3. adj. Perteneciente o relativo a este subcontinente.
Donde queda claro que la primera acepción se refiere a la religión.
Sobre la mención del país (India) sin artículo, la Real Academia Española nos dice en su Diccionario Panhispánico de Dudas:
India. En español, el nombre de este país de Asia se usa preferentemente precedido de artículo: “Un sismo demoledor sacudió ayer la India y Pakistán” (Siglo [Pan.] 27.1.01). Su uso sin artículo, que se da especialmente en textos periodísticos y que puede deberse en parte al influjo del inglés, no es incorrecto, aunque sí minoritario y, por ello, menos recomendable: “La primera ministra de India, Indira Gandhi, perdió las elecciones en 1977″ (NHerald [EE. UU.] 11.1.98). Su gentilicio es indio, aunque también es admisible el uso de hindú.
Recapitulemos:
- Indio es el gentilicio recomendado para ese país asiático.
- Cuando salga a la luz la siguiente edición del Diccionario de la Lengua, “hindú” no será más el gentilicio de ese país asiático, sino de una zona geográfica. Al momento, incluso el Diccionario de Panhispánico de Dudas reconoce la voz “hindú” como gentilicio aceptable, en total armonía con la vigésima segunda edición del Diccionario de la Lengua.
- “Hindú” está ahí para referirse a los fieles del hinduismo y cualquier cosa referente a esa religión.
- Si bien es menos recomendable mencionar India sin artículo, tampoco es incorrecto.

pais india lo maximo
Comment by yudy marcela — October 31, 2008 @ 11:47 am